Мир Вам Дорогой Гость!
Пятница, 29.03.2024, 12:08
Главная | Регистрация | Вход | RSS
[ Фото Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск по темам · Общий поиск · RSS подписка ]
  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Модератор форума: Ольга  
Православный форум Игнатия Лапкина "Во свете Библии" » Проповеди » Православные, пробудитесь! » Богослужение на русском языке. Игнатий Лапкин (ИгЛа)
Богослужение на русском языке. Игнатий Лапкин (ИгЛа)
Игнатий_Лапкин_(ИгЛа)Дата: Понедельник, 10.02.2014, 08:40 | Сообщение # 41
Супер главный
Группа: Главный Администратор
Вера: Православный христианин
Страна: Российская Федерация
Регион: Алтайский
Город: Барнаул
Сообщений: 7670
Награды: 31
Репутация: 29
Статус: Offline
Moлитвa Иoaннy Злaтoycтy





Пс.118:113 – «Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю».

Более подробную информацию вы можете получить ЗДЕСЬ
http://www.kistine1.narod.ru
 
ВАЛЕНТИНА12Дата: Понедельник, 10.02.2014, 18:59 | Сообщение # 42
Постоянный посетитель
Группа: Пользователь
Вера: православная
Страна: Российская Федерация
Сообщений: 146
Награды: 1
Репутация: 9
Статус: Offline
Цитата Игнатий_Лапкин_(ИгЛа) ()
язычники иногда были более разумными, чем священники

http://www.vocerkovlenie.ru/

Sapajja

Мне не близка идея перевода, несмотря на то что мне понятно далеко не все в богослужебных текстах. И этому есть ряд причин:
1. В значительной части храмов (в первую очередь, новых) отвратительная акустика. Если на клиросе при этом поют три-четыре человека с нечетким произношением, богослужение превращается в сплошную "кашу" на непонятном языке. Церковнославянский тут не виноват, вопрос - и очень серьезный - именно в том, чтобы и чтение, и пение, и возгласы из алтаря было ПОЛНОСТЬЮ СЛЫШНО. Знаю храмы, где можно полчаса простоять на всенощной и так и не понять, какому святому идет служба. Это вопрос подготовки певчих и еще многих-многих мелочей. Вот когда все это будет сделано, можно судить о том, что понимают люди ИЗ УСЛЫШАННОГО, а что нет.
2. Самая труднопонимаемая часть богослужения - каноны - основана на образах и событиях Священного Писания. В частности, Ветхого Завета, который многие из сегодняшних прихожан не читали вообще. Следовательно, написано ли будет "Телу златому премудрыя дети не послужиша", или "тельцу златому премудрые юноши не поклонились", суть останется непонятной - кто, зачем и в какую "пещь огненную" там вошел. А значит, не текст крутить-вертеть надо, а элементарно задаться вопросом: "а это про что?" Мы очень часто следуем хотению: непонятно - убрать, но тогда можно смело требовать убрать из школьных хрестоматий, скажем, тютчевское: "Ты скажешь, ветреная Геба,// Кормя Зевесова орла..." - потому что современные дети, понимаете ли, совершенно не знакомы с античностью. И до чего мы так дойдем?
3. Человек не просто "слушает" богослужение, а врастает в него, и отнять у людей исконные тексты песнопений - это отнять память, разрушить фундамент традиции. Расписывать не буду, просто представьте себе, что не будет ни "Взбранной воеводе победительная...", ни "Достойно есть..." - будет что то другое, похожее. но уже не то.

Я за редактуру имеющихся церковнославянских текстов, порой за перевод их со славянского...на славянский. В Минеях, особенно последнего издания, достаточно много ошибок - и в ударениях, и в пунктуации. Тексты канонов, стихир перепечатываются из издания в издание, при этом редактируются теми или иными, не всегда компетентными, людьми,где-то еще и делают ошибки корректоры, где-то пытаются даже русифицировать, но делают это половинчато, и получается непонятно что. Вопрос понимания для меня тоже не очень простой, притом, что я филолог по образованию, но если бы было два храма и служба на славянском и русском, я бы однозначно пошла туда, где служат так, как сейчас.

Надежда

Прошедшим летом мне довелось посетить Юрьев монастырь под Великим Новгородом. И каково же было мое изумление, когда я услышала на службе какие-то корявые молитвы. Сначала я подумала, что послушник не умеет читать и поэтому ошибается. Но оказалось, что служба шла на русском языке! это был первый такой опыт в моей жизни. я знаю, что сторонники перевода богослужения просто мечтают о таком опыте. но хочу сказать, что лучше не мечтайте! это звучало настолько убого и жалко, что я не могла даже толком молиться, с каждой фразой меня коробило. даже не говоря о прочих аргументах, для меня только этого "эстетического" аргумента вполне достаточно, чтобы больше на такие службы не попадать. К слову сказать, владыка Лев Новгородский является сторонником перевода, но верующие новгородцы, с которыми мне приходилось общаться, любят церковнославянскую службу и желания оценить эксперимент в Юрьевом монастыре у них не возникает.

Вообще, мне не встречалось ни одного удачного опыта перевода на русский язык, и боюсь, что это невозможно в принципе. Потому что церковнославянский язык - это не просто форма, как это пытаются представить. Это и форма, и содержание. и то, и другое должно быть единым прекрасным целым, как прекрасна и вся наша Церковь. И кто мы такие, чтобы лишать будущих прихожан черпать из этой сокровищницы? И почему мы так уверены, что им ничего будет непонятно? а кто сказал, что обязательно нужно понимать ВСЕ? Сегодня поймет "Господи, помилуй", завтра поймет" Богородице Дево". Кому-то и этого будет вполне достаточно для молитвы на первое время. По мере своего воцерковления человек уже сам будет стараться разобраться, будет дома читать молитвы с переводом, заглядывать в словарь. а если этого воцерковления не происходит, то и русская служба здесь не поможет. хоть перескажи, хоть всю Библию инсценируй на солее - если человек не тянется к Богу, ему никакие "удобные" средства не помогут. он придет, поставит свечки и уйдет, даже не поняв, на каком языке что читается. так чего ради русифицировать? чтобы разрушить? ведь даже в инструкциях к некоторым медицинским препаратам пишут: " применять лишь в том случае, если потенциальная польза превосходит возможный риск". Превосходит ли риск в нашем случае потенциальная польза? очень сомнительно...

еще одно маленькое добавление. довелось как-то слышать, как один протестант рассказывал о своем обращении в Православие. и больше всего мне запомнилось, как он восхищался богатством нашей веры, нашей святоотеческой традицией, красотой нашего богослужения и ЯЗЫКА (да-да, языка!). "В протестантстве такого нет, Православие- очень светлая, мощная, богатая и глубокая религия, баптизм по сравнению с ней- мелок". Так вот, хотелось бы, чтобы таковым оно и осталось - богатым и глубоким...

Neofit

Выучить церковно-славянский язык, чтобы понимать богослужение и идти к жизни вечной, ну нет - это тяжело, не хотим. Выучить французский язык, увидеть Париж и умереть – сегодняшняя мечта современного человека. И как не парадоксально, учат французский и умирают в Париже

Sapajja

И еще момент - при составлении миссионерских служб для коренных малых народов выбирают именно их родной современный язык.
Но это еще вопрос, насколько эти попытки удачны. У моего мужа, например, есть Евангелие и молитвослов на его родном языке (марийском). Так вот, однажды наблюдала, как он пытался объяснить другому носителю языка выражение "образ Божий". Притом, что Бог (Юмо)исторически значит в этом языке что-то вещественное, задачка была из области поиска четвертого измерения. То, что человек поймет из текста на родном языке, может быть очень далеко от содержания церковнославянской молитвы. (Потому и сказали вы правильно - миссионерских служб, особых и в каком-то смысле "временных"). Далеко потому, что язык заключает в себе и определенные категории мышления. И нам надо расти до тех категорий, которые есть в языке церковнославянском, а не затачивать их под себя, мне так кажется.

Эхх... не служили вы в деревне, не общались с колхозниками...
Эхх, не бывали вы, отец Димитрий, в национальных деревнях, где куриную ногу в гроб покойнику положить вместе с прочими мелочами - дело святое и неминуемое. И не видали вы батюшек, которые совершенно спокойно все это выкидывают - уже без объяснений, ибо всем все объяснялось сто раз. Может и намерение усопших ногами к иконам разворачивать укрепилось бы

Надежда

"Да и Кирилл с Мефодием, кажется, переводили на современный для современников..."
А вот и нет как раз. на церковнославянском никто никогда не говорил, он сформировался исключительно как язык церковной литературы и как результат переводов с греческого. практически вся богословская лексика была калькой с греческого. например, не существовало таких понятий в разговорном языке как "единосущный, "единородный" и т.д. не существовало и таких конструкций как, например, дательный самостоятельный ("коснящу же жениху..."). Все это отражение синтаксического строя греческого языка.

Что касается новозаветного койне - это не язык какой-то непричесанной повседневности, это прежде всего язык Септуагинты, со своей особенной лексикой, отражающей духовные понятия древнееврейского мира Ветхого Завета. То есть апостолы старались следовать предшествовавшей традиции, у них вовсе не было каких-то революционных задач.

в отношении малых народов - это совершенно другая тема, не имеющая отношения к общецерковному переводу богослужения. для миссионерских целей такие переводы осуществляются и будут осуществляться, насколько мне известно. А проблема суеверий - это тоже никак не проблема языка. Они всегда были, есть и будут, и уйдут в могилу только с их носителями

Более подробную информацию вы можете получить ЗДЕСЬ http://www.kistine1.narod.ru

 
ВАЛЕНТИНА12Дата: Понедельник, 10.02.2014, 19:32 | Сообщение # 43
Постоянный посетитель
Группа: Пользователь
Вера: православная
Страна: Российская Федерация
Сообщений: 146
Награды: 1
Репутация: 9
Статус: Offline
Цитата Игнатий_Лапкин_(ИгЛа) ()
Если бы обучение православных в храмах было на великом русском языке, то с каким ужасом посмотрели бы они и на всю свою жизнь, и на священников, скрывших от них нижеследующие истины, не отразившиеся на их жизни в крещении. «Таинства доступны одним чистым»

http://www.pravoslavie.ru/press/48856.htm

Нина:
Имеем ли мы право даже обсуждать вопрос языка богослужения.Кажется это решено вселенскими соборами.А вот бороться за правильное и четкое произношение текстов церковных служб обязаны все от кого это зависит.Почему-же в церквях порой чтецы изо изо дня в день годами делают ошибки в произношении,в ударении,почему на "Бог Господь..."хор так старается перекричать священника или дьякона.Почему на парастасе,когда стихословится кафизма,хор опять заглушает прекрасные слова псалмов:"Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело..."Думаю такие нестроения богослужений и вызывают подобные дискуссии.Как сохранить Церковь Божию от нестроений? Решайте ОТЦЫ на самом высоком уровне иерархии.

Ренат:
Начинать нужно с качества звучания церковнославянского языка на богослужениях.
В очень многих храмах, даже кафедральных соборах очень низкое качество чтения. Не слышно или плохо слышно чтение кафизм, канонов. Не слышно, как поются стихиры. Даже чтение Евангелия и Апостола зачастую такое, что стоящие в конце храма не смогут рассказать, что читалось, если дома они не прочли эти места Нового Завета перед службой.
А в некоторых храмах даже ектении произносятся нечетко.
Качеству чтения и пения нужно уделять внимание на уровне иерархии.
Люди, посещающие богослужение очень много теряют, когда мимо их ума проходят красивейшая богословская поэзия.
Неподготовленный человек в ином храме кроме "Господи, помилуй", может ничего не услышать.
Я за сохранение церковнославянского. Но это должен быть четкий, слышный для приходящих в храм язык, а не "бу-бу-бу", которое и сам читающий может не понимать...

Мощенко Игорь:
Молитва на церковнославянском не звучит - она льется то как ручеек, то как отчаянная морская волна на издыхании. В каждой ноте молитвы на церковнославянском - бесконечное смирение перед Господом. В каждой ноте церковнославянской молитвы - мое тихое в тишине к Нему - "услышь меня, Господь мой и Бог мой". Какой еще перевод мне нужен при таком общении с Господом Богом? И какой толковый словарь нужен самому Господу Богу, чтобы донести до меня то, что Он хочет до меня донести? Весь лексикон церковнославянского отсекает все то, что налипает во время повседневной жизни. И обнажает саму сердцевину моего реального внутреннего "я". Обращаюсь к этим 37% - уж не это ли свое внутреннее "я" вы хотите скрыть в общении со Всевидящим за таким родным вам современным русским языком, насыщенным самыми отрицательными интонациями утонувшей в гордыне души? Ведь Господа Бога не понимают только по одной причине - по нежеланию понять! Вы и на русском Его не поймете! Произнесите "услышь меня, Господь мой и Бог мой" на русском, запишите программой записи и прослушайте тональность такого обращения - имеющий уши да услышит! В ней прозвучит весь спектр, за исключением гармоник "смирение" и "любовь"! Язык богослужения - только церковнославянский без вариантов!

Александр:
Сейчас общество стало так сказать "недотрога".
Если ты хочешь ехать в Англию или другую страну, ты учишь тот язык, на котором разговаривают там.
Поэтому, если человек хочет и желает понимать и воспитывать себя в лоне Церкви, будь добр - слушай Богослужения на церковнославянском.
Католики ведут свои службы на латыни!!!!

И еще... Главное не забывать про то, что церковная служба, это не работа (как у нас в миру), и не сиюминутная страсть.
Это прежде всего молитва - разговор с Богом.
И если человек не понимает поначалу о чем говориться на службе, Господь обязательно через время Сам (через благодать) поможет этому человеку понять смысл, и главное, найти для себя в молитве те моменты, которые были пережиты этим человеком в своей жизни.
И будьте добры, уж потрудитесь немного и напрягитесь, чтобы понять о чем говориться на службе. Тем более в настоящее время издано огромное количество литературы, в которой объясняется последование (чин) службы и разбираются молитвы, Псалтырь, Евангелие, молитвослов и многое другое.
Бог вам в помощь!
(Александр, прихожанин Одесского Свято-Пантелеимоновского мужского монастыря)

vetta:
Мне уже идет 7-ой десяток. В алфавит ЦСЯ заглянула из чистого любопытства... и утонула. Часа через три уже читала свободно акафист на ЦСЯ. В течение 3 мес. поменяла личные "русские" молитвинники, св. книги и т.д. на ЦСЯ. Потрясение красотой, "небесностью" ЦСЯ не проходит.

Ирина:
Наталия!
(Имею в виду Наталию, приславшую комментарий 07.02.2013).
А Вас Христос по любви узнает? По Вашей любви к ближним? "Воцерковленные в массе своей такие злющие" - это Вы о братьях и сестрах во Христе. Узнает ли по Вашей любви к Нему? Ведь когда звучит слово Божие, Вам три часа слышатся "непонятные звуки"("три часа выслушивать непонятные звуки" - цитата из Вашего комментария), Вы понимаете только "слово через десять", и "все усилия направлены на то, чтобы не отвлекаться". Куда, интересно, направлены Ваши помыслы во время богослужения, что Вам требуются "все усилия" в течение трёх часов? По-моему, это Вы приходите "отстоять" и злиться на "просветленных воцерковленных", а не "участвовать в общем богослужении" (надеюсь, Вы поняли, что я цитирую Вас). А как просто купить православный букварь, посмотреть на красивые буквы, потом слоги, слова - и вот уже звучит молитва, заповеданная нам святыми отцами, и нет "непонятных слов и мест", и вот тогда "можно участвовать в богослужении всем миром", и не потребуется усилий, чтобы не отвлекаться. Попробуйте! Мы, "книжники и фарисеи" (так Вы нас определили, явно не ведая, что написали, поэтому мы Вас прощаем), уже давно участвуем. Бог даст, и Вам доведётся, и других, похожих на Вас, вразумите!

Вадим:
Для Наталии: " И все мои усилия направлены на то, чтобы не отвлекаться и три часа выслушивать непонятные звуки."... Наталия! Трехчасовые службы - это не рядовые службы (каждодневные), а по большим праздникам... Обычные службы, даже на праздники не превышают 1.5 - 2 часа. Так что Вы своим комментарием подтверждаете, что изменения Богослужебного языка ищут те, которым хочется что бы не мы для Бога, а он для нас "любимых"... Те, кто приходит в храм раз - два за год. А почему правила, установленные Церковью, должны меняться под Вас? В истории христианства уже есть пример: Каталицизм и папа римский. Там кажется папа по своим полномочиям имеет право менять на свое усмотрение то, что было дано нам Господом? В своих "христианских" интересах. Вот решил, что-то сказанное в Писании не правильно и поменял...

Валерий:
Отцы братия! Церковно-славянский язык - это главная и становая, мало изменяющаяся во времени часть нашего Русского Языка. А "современный" русский язык (или СРЯ как его обзывают на русском Новоязе) - это только небольшая и быстро преходящая часть нашего Великого Русского языка. Не более. Так же как блатная "феня" или ИнтерНетовский "рунглиш".

И Слава Господу Богу и Русской Православной Церкви что не дают они урезать Великий Русский язык до уровня Новояза. Без церковно-славянского языка Великого Русского Языка уже не будет. А это и есть главная цель Ефоматоов (Их самоназвание, букву р они,как правило, не выговаривают). Урезать русским язык, обезблагодатить Богослужение, лишить русских Благодати Святого духа и без проблем расчленить Россию.

Можно перевести Богослужение на Новояз, но есть 3 проблемы:
1. Кто сделает БОГОВДОХНОВЕННЫЙ перевод священных текстов на русский Новояз? Святой Долдон-Новоязник Сколковский? Дай-то Бог.
2. Хватит ли словарного запаса в Новоязе для Боговдохновенного перевода или придется заимствовать слова из церковно-славянского?
3. Через сколько лет надо будет делать новый перевод на новый русский Новояз? Современный нам Новояз кардинально изменится через 30-50 лет.

Те же самые проблемы будут и с переводом на литературный русский язык, который тоже является частью нашего Великого Русского языка.

ladena:
Здравствуйте, почему-то на ум пришло вот что, представим , например в Англию, хотят приехать носители другого языка и диктуют Англии, оставить ей свой язык или перейти на тот который близок им, как бы было тогда? Уж наверно Англия бы просто предложила выучить язык на котором говорят на ее территории. В чужой монастырь со своим уставом не ходят...

Александр:
Я прихожу в церковь на службу,становлюсь у своей любимой иконы Трёх Святителей,прячу свой ум с двумя высшими образованиями в карман,и,слушая молитвы на церковно-славянском языке,чувствую,как мне становится хорошо на сердце и легко на душе,причём понимание совсем неважно,когда проявляется благодать по словам молитвенным,написанных святыми угодниками.И вспоминается известное выражение-,,Ум века сего есть безумие будущего".Псалмы читать,конечно,очень тяжело,и я,кстати,понял почему-наш русский и могучий язык,оказывается,беден и немощен перед церковно-славянским,поэтому и хочется некоторым перевода.Честно признаюсь,и мне хотелось перевода псалмов,пока я не понял,что Псалтирь погранична даже для церковного языка,не говоря о русском.Текст молитв и псалмов читаю сейчас больше сердцем,нежели умом,языком и глазами и всё понятно.И ещё по поводу перевода-как преподаватель-многие слова просто невозможно перевести на русский язык,и их довольно много,чтобы понять бессмысленность этой затеи.

Vladislav:
Категорически против изменения языка Богослужений.Что касается лексики ЦСЯ, то она намного богаче СРЯ. Сейчас, слава Богу, издано много литературы с пояснениями и переводом. К чему менять язык?Люди,которые хотят ходить в храм, найдут тысячу возможностей,а люди, которые не хотят, тысячу причин. Церковь должна прислушиваться, но не должна идти на поводу современного общества!Так недалеко и до венчания людей с нетрадиционной ориентацией дойдем...

Олег:
Я,Ромашов Олег, г.Харьков,полностью согласен с комментариями (Юрий Мелитополь) и (мирянин )и (derkulinn@yandex.ru,Протоиерей Николай, Владимирская епархия). Люди добрые! Молитесь!
"Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: сия есть первая и наибольшая заповедь; вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя; на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. (Матф. 22: 36-40)"
И будете Вы службы понимать на любом языке ....
А вопросами просвещения народа, по моему мнению надо больше заботиться руководству Церкви,монашествующему люду, писать книги поясняющие текст служб на местных языках,выставлять их в церквах... А , то у нас не все и русский то понимают...

Юрий Мелитополь:
Проблема в том, чтоБогослужебные тексты писались людьми находящимися в Святом Духе. Я думаю,что сейчас крайне трудно будет определить кто из "реформаторов" находится в Святом Духе, а кто нет. Можно конечно их "назначить", но тогда что в этом будет от Бога?
Проблема людей, которые не хотят понимать церковнославянский язык проста. Нам бы кнопку, чтоб нажал в рот упало и еще желательно само разжевалось. Или пусть весь мир подождет (в смысле будет мне благодарен), я в Церковь пришел. Быстренько подстроились под меня,а то я вашего языка не понимаю.
Бред это. Все это лень и гордыня, а с этим как раз и помогает бороться богослужебный язык. Стой на службе, внимай, будь внимателен, трудись, жуй, а не только рот открывай чтобы сглотнуть.
Я сам с Украины. У нас проблема языка (мовы) уже набила оскомину. Одни русский понять не могут, хотя еще несколько лет назад, живя в одной стране, прекрасно на нем говорили. Другие, прожив 20 лет в незалежній державі, никак не выучат язык, при этом хором поют народные украинские песни. Бред это. Никакой проблемы нет,все это высосано из пальца.

Александр:
Какой смысл спрашивать мнение всего населения о языке Православного богослужения? Какое может быть об этом мнение у людей неверующих или тех, кто считает себя верующим, но вообще не ходит в Церковь? Конечно искаженное! Надо было хотя бы показать разницу мнений тех, кто считает себя православным человеком и тех, кто таковым себя не считает!

Очень непрофессиональная работа со стороны социологов.

Юрий :
Я так понял, никто из ратующих за русский язык в богослужении не читал книгу Закон Божий. Господа, вы и попав на лекцию по сопромату, ничего не поймете. А знаете почему? Учить надо! Все учить надо, трудиться. Потому многие к сектантам пошли, что там легко, за тебя решают. А когда легко было идти к Богу? Никогда. Это труд. Переведя службы на русский, невоцерковленных больше в церкви не станет, а верующие уйдут.А может мы и лавки вам поставим как у католиков и службы сократим до 15мин., чтобы комфортно было?

Петар:
Опрос не внушает доверия, а вот ответы очень правильные. Не надо изменять язык. Посмотрите на Католиков, что произошло с ними после их реформ. Или на Болгарсую и другие славянские церкви где слышатся их родные языки. Так храмы пустуют потому-что люди теряют доверие к своим пастырям. Перевод или даже любое измение вроде: "и любовь Бога и Отца нашего" вместо "любы" и "всегда" вместо "выну". Скажите что лучше, маловоцерковленному человеку раз услышать и запомнить что "иже" значит скажем который. Или человеку ходившему всю жизнь по субботам и воскресениям разать слух, смущать и отвелтак всякими руссизмами. Я предлагаю людям которым непонятен наш язык приложить маломальные усилия к его пониманию. А то гляди и скамейки потребуют, а затем и иконостас убрать "чтоб видно было".

Alex:
mila: 2013-01-08

Просто удивительно, вас понять вообще невозможно, столько написали и НИ ОДНОГО знака препинания!

По теме: Менять язык ни в коем случае нельзя! Кто хочет понимать, со временем все сам понимать станет, особенно если приложит какие-нибудь усилия. А современным русским языком, как бы ни был он прекрасен, никак не выразить то, что писано церковнословянским!

Валентин:
Данную тему для обсуждения можно поставить в один ряд с легализацией проституции... Прескорбно что это в принципе обсуждается.Нельзя вечный ЦСЯ менять на изменчивый Русский в Богослужении. Темой для обсуждения и дискуссии должна стать- "Как донести до современного человека великий и славный смысл Богослужения". Для этого перевод нужен и только.Согласен с доктором Ольгой Васильевной, заниматься надо. Миссионерские Литургии служить хотя-бы.

р. б. Николай:
По моёму скромному, житейскому опыту не надо ничего менять.
Во первых, тот, кто молится в Церкви " не сердцем", а если
так сказать, "ушами", тому и "газетный" язык не поможет
приближаться к Богу. А, если кто захочет то,с Божьей помощью, и ЦС язык усвоит. Наши отцы тысячу лет обращались
к Богу на этом языке и Господь спасал Святую Русь по их
молитвам. А, что сейчас случилось?. Ищем удобства?. А, ведь
сказано, что "Царство Небесное силой берётся",- т.е.
усилие надо прилагать. Только, я думаю, всем понятно, что, когда будем перед Богом ответ держать, там уж никаких удобств не будет. А, что касается, знания ЦС языка, так постепенно осваивать его надо. Не мешало-бы, нашим, правослвным издательствам выпустить, хотя-бы небольшой, словарик церковно-славянских слов, чтобы люди могли сами усваивать смысл молитв. А эту полемику, вредную, следует прекратить,так как это ни что иное,как проделки врагов наших и Господа нашего, направленные на соблазн и раскол верующих людей. Наша Вера и называется ПРАВОСЛАВНОЙ т.к. мы ПРАВИЛЬНО славим Бога и держим это правило НЕИЗМЕННЫМ со времён Иисуса Христа и его учеников Св. апостолов. А, так, ведь можно далеко зайти, сегодня поменять язык церковный, завтра ещё немножечко что-нибудь, потом ещё и докатимся, как католики, так что от христианства останется одно название, а для покаянии и спасении душ наших уже и места не останется. Останутся одни "удобства".

Вячеслав Люлько:
Послушал сейчас сербские молитвы на ЦСЯ в исполнении Дивны Любович и ее хора. Похожи на наши молитвы на ЦСЯ. Убедился, что ЦСЯ, это действительно язык Кирилла и Мефодия.

Более подробную информацию вы можете получить ЗДЕСЬ http://www.kistine1.narod.ru

 
ВАЛЕНТИНА12Дата: Понедельник, 10.02.2014, 19:39 | Сообщение # 44
Постоянный посетитель
Группа: Пользователь
Вера: православная
Страна: Российская Федерация
Сообщений: 146
Награды: 1
Репутация: 9
Статус: Offline
Цитата Ольга ()
Примечательно, что в 19 веке в произведениях русских полемистов с католиками, один из аргументов в пользу русского православия был тот, что оно изъясняется в богослужении на понятном народу языке, а не на латыни.

http://www.pravmir.ru/russkij-yazyk-v-bogosluzhenii/

Русский язык в богослужении
Академик Дмитрий Сергеевич Лихачев | 03 мая 2007 г.

Не впервые поднимается вопрос о переводе богослужебных текстов на обыденный русский язык. Основанием к тому в глазах сторонников такого перевода является необходимость сделать богослужение более понятным. Такие попытки были особенно часто сразу после революции, в пору усилий государства подчинить себе Церковь, что привело к появлению разного рода обновленческих “красных” и прочих церковных объединений. Народ тогда не принял богослужения на русском языке. Обновленческие церкви стояли пустыми…
“Непонятность” богослужения заключается не только в языке. По-настоящему непонятно богослужение для тех, кто не знает основ православного учения. Именно с учением Церкви должен познакомиться человек, желающий посещать церковь, а “непонятность” языка — дело второстепенное. Преодоление препятствия со стороны постижения языка — несложно (это не латинский язык в католическом богослужении).
“Непонятность” богослужения лишь усилится, если языком его станет разговорный (обыденный, обывательский) язык, не имеющий всех богословских нюансов в своем словаре, лишенный традиционных фразеологизмов. И это тогда, когда существует близкий язык, но обладающий тысячелетним опытом молитвенного , богослужебного, богословского употребления. “Господи, помилуй” и “Господи, прости” — различны по своему значению.
Итак, первое мое возражение против перевода богослужения на русский язык состоит в том, что при таком переводе и богослужение, и богословская мысль не станут сколько-нибудь более понятными , а существующая традиция прервется. Для обывателя же “непонятность” богослужения во многом обострится.
Некто утверждает: “Вот я зашел в церковь и плохо понял, о чем там пелось и говорилось”. Но когда человек старается понять смысл службы, он, может быть впервые, совершает духовную работу. Откуда же требование, чтобы Церковь шла на уступки обывателю? Не Церковь должна кланяться обывателю, а обыватель — Церкви.
Среди “вспомогательных” аргументов в пользу перевода богослужения на обыденный русский язык приводится и следующий: “В католической церкви отказались от латинского языка”. Но еще пока нельзя судить, привело ли это к благим результатам. Ведь латынь играла, отчасти и сейчас играет, существенную роль в западной культуре, в западной образованности вплоть до последнего времени, позволяя читать и понимать всем (независимо от родного языка) латинских авторов, оставаясь языком юриспруденции и медицины, способствуя общению ученых западных стран и т. д.
А в целом, так ли уж важен для нас именно в решении этого вопроса католический опыт? Перевод католического богослужения на национальные языки уже сейчас привел к некоторым отрицательным результатам и в церковном, и в светском уровне образованности. Это отмечено преподавателями многих высших учебных заведений.
Говорят: “Церковь с переводом богослужения на национальные языки станет более демократичной, более близкой национальной культуре”. Очень может быть, но есть опасность, что она станет не только национальной, но и националистичной. Не стану приводить примеры: они у всех на виду. Да и “демократизм” не всегда идет на пользу. Так, болгары еще больше отделились от сербов. А сербы — от болгар в результате перехода их богослужения на национальные языки.
Между тем очень важна общая молитва. Общий язык молитвы. Единство языка богослужения объединяло православных славян, как объединяло их единство языка письменности. Пока богослужение велось на церковнославянском языке, одни и те же книги были доступны для славян Балканского полуострова, и сербов, и украинцев, и белорусов, и русских.

Итак, церковнославянский язык играл и играет сейчас (хотя и в меньшей степени, чем раньше) объединяющую роль. В России (и отчасти в других славянских странах) церковнославянский язык объединял культуру не только по горизонтали, но и по вертикали: культуру прошедших столетий и культуру нового времени, делая понятными высокие духовные ценности, которыми жива была Русь первых семи веков своего существования, объединяя Россию, Украину и Белоруссию. Это способствовало сохранению самосознания русских, живших на территории других государств, и теперь объединяет Русскую Зарубежную Церковь с Матерью-Родиной.
Это тем более важно отметить, что Россия была страной высокой книжной культуры. Как ясно теперь, после открытия берестяных грамот, — страной широчайшей письменной культуры. Надписи имели все культурные ценности: иконы, церковные сосуды великолепные фрески в храмах, одежда (особенно шитье, облачения и т. д.). Сейчас, когда мы впали в культурную нищету, это особенно должно нас трогать, и сохранить нашу связь с прошлым мы должны обязательно! Мы имеем великолепную письменность и литературу: сочинения митрополита Илариона, Кирилла Туровского, Серапиона Владимирского, митрополита Алексия, Ермолая-Еразма, Нила Сорского, Максима Грека и сотен других, приобщиться к мудрости которых стало возможным благодаря свободе научной печати и таким собраниям, как вышедшие “Памятники литературы Древней Руси” и издающаяся “Библиотека литературы Древней Руси” (1-й, 4-й и 5-й тома уже вышли). Благодаря текстам, изданным параллельно на древнерусском и современном русском языках, мы можем оценить необыкновенную красоту языка Церкви, языка духовной культуры.
Если мы откажемся от языка, который великолепно знали и вводили в свои сочинения Ломоносов, Державин, Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Достоевский, Лесков, Толстой, Бунин и многие-многие другие, — утраты в нашем понимании русской культуры начала веков будут невосполнимы. Церковнославянский язык — постоянный источник для понимания русского языка. Сохранения его словарного запаса. Обостренного постижения эмоционального звучания русского слова. Это язык благородной культуры: в нем нет грязных слов, на нем нельзя говорить в грубом тоне, браниться. Это язык, который предполагает определенный уровень нравственной культуры. Церковнославянский язык, таким образом, имеет значение не только для понимания русской духовной культуры, но и большое образовательное и воспитательное значение. Отказ от употребления его в Церкви, изучения в школе приведет к дальнейшему падению культуры в России.
Русский язык “очищается”, облагораживается в Церкви. Да, Евангелие должно проповедоваться на всех языках. В изданиях, где оно печатается параллельно на церковнославянском и русском языках, уточняется смысл отдельных выражений, разъясняется значение каждого слова. Русский язык никто не изгоняет из Церкви, но обращенные к Богу, Божией Матери, к святым слова должны быть свободны от обыденщины, не соприкасаемы с бранью и вульгарщиной.
Убежден, что необходимо сохранить верность тому сочетанию двух близких друг другу языков, которые исторически постоянно соприкасались в летописях, в посланиях Церкви и патриархов, в сращениях к народу патриархов и других иерархов Церкви, в проповедях (число которых в Церкви должно постоянно расти).

Д.С. Лихачев. Русский язык в богослужении и в богословской мысли. — “Возрождение”, 1998

Подробнее: http://www.pravmir.ru/russkij-yazyk-v-bogosluzhenii/#ixzz1hHo7BxU9

Более подробную информацию вы можете получить ЗДЕСЬ http://www.kistine1.narod.ru

 
Православный форум Игнатия Лапкина "Во свете Библии" » Проповеди » Православные, пробудитесь! » Богослужение на русском языке. Игнатий Лапкин (ИгЛа)
  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Поиск:

;
Статистика Форума
Последние обновленные темы Самые популярные темы Лучшие пользователи Новые пользователи
  • Дробот (Велинская) Анастасия Валерьевна (5)
  • Вопросы Игнатию Тихоновичу, на которые люди ждут ответ (3694)
  • 9. О святых постах в Церкви Христовой (30)
  • Троица (6)
  • Пасха Христова. Христос воскрес! - Проповедь 1. (10)
  • Благовещение Пресвятой Богородицы (12)
  • Крещение Господне (27)
  • Рождество Христово (20)
  • Новый год (24)
  • Украина 2022. События. Духовные причины. (9)
  • Вопросы Игнатию Тихоновичу, на которые люди ждут ответ (3694)
  • Вопросы Игнатию Тихоновичу, на которые люди ждут ответ (685)
  • Современное Православие. Нападки. Агрессоры. (194)
  • Комментарии к видеороликам на ютубе (165)
  • Пупков Сергей Павлович и собаки. (160)
  • 12. О поклонении Ангелам и святым (129)
  • 70 вопросов верующим в Троицу (116)
  • Признаки пришествия Антихриста. ЧИПЫ. Глобализация. (116)
  • Переписка с Соболевым Юрием Игнатия Лапкина (107)
  • Обманывал ли Бог? (105)
  • Игнатий_Лапкин_(ИгЛа)
  • Иулия
  • Admin
  • Ольга
  • Сергей-Пупков
  • VK
  • Андрей-Осипов
  • Michael
  • Игнатий_Лапкин-(ИгЛа)
  • Сергей_К
  • ВАЛЕНТИНА12
  • Еликонида_П
  • Alex
  • Осипов-Андрей
  • Ирина
  • Игорь_Дыбунов
  • Роман_Долгов
  • Vecheslav_Volkov
  • Starik
  • Анна_Оконешникова
  • marina_lapkina
  • vitaliy79
  • Иван_Сергеев
  • ДАННЫЕ_УДАЛЕНЫ
  • Светогор
  • Tonia
  • oxxxymoisey
  • Grabon79
  • olegvla
  • taras
  • Андрей_Егоров
  • AnastasiaFil
  • VVG1967
  • Николай-Пономаренко
  • aasemenov
  • Иван_Карпов
  • MaksimFedorov
  • Gleb_Severov
  • Юрий_коробейников
  • despot
  • Счетчик пользователей Пользователи сегодня 13.02.10 07.02.10

    » Зарег. на сайте
    Всего: 989
    Новых за месяц: 0
    Новых за неделю: 0
    Новых вчера: 0
    Новых сегодня: 0
    »
    Положения посетителей форума

    Rambler's Top100 статистика Маранафа: Библия, чат, христианский форум, каталог сайтов. ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Добавить сайт Украина онлайн НикНок - каталог сайтов Graffiti Decorations(R) Studio (TM) Site Promoter