Мир Вам Дорогой Гость!
Среда, 27.11.2024, 08:37
Главная | Регистрация | Вход | RSS
[ Фото Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск по темам · Общий поиск · RSS подписка ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ольга  
Имя Бога в текcтах "Нового Завета" на иврите
Андрей-40Дата: Вторник, 16.10.2012, 23:44 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





Свидетелей Иеговы в их Библии в "Новом Завете" (НЗ) вместо слова "Господь" стоит "Иегова". То, что СИ пишут 7000 раз "Иегова" в еврейских Писаниях, принимают критики. Ибо всем известно, что в "Еврейских Писаниях", называемых чаще "Ветхий Завет", на иврите это имя написано. Переводчики всех других религий подменили ивритское слово, имя собственное "Иегова", на русское не собственное, а нарицательное "Господин" или "Господь".

Но на каком основании СИ вставили "Иегова" в текст Нового Завета, ведь точно известно, что ни одного древнего свитка или фрагмента НЗ не найдено с написанным именем "Иегова"? Во всех обнаруженных древних источниках на древнегреческом языке пишется "Господь" ("Кюриос").

Но мало кто знает, что СИ тут не при чем. До них в текст НЗ вставили тетраграмматон переводчики НЗ на иврит. При чём, в Новом Завете евреи-христиане пишут "Иегова" не только в тех случаях, когда в Новом Завете цитируется Ветхий, но и во множестве других случаев, когда на греческом и русском стоит слово "Господь".

Причем, получается казус. Русскоязычные евреи, перешедшие в христианство и состоящие в мессианских общинах в Израиле, тоже критикуют Свидетелей Иеговы за "подлог". А когда я их спрашиваю: "А в вашем НЗ на иврите стоит "Господь" ("Адонай") или "Иегова"?"
Мне отвечают: "Конечно, Господь! Мы же не сектанты-иеговисты какие то там, понимаешь!" Тогда я им показываю их же НЗ на иврите, в котором вместо "Адонаев" только дырка от бублика. Круглая такая. И пустая. Хоть шаром покати. Одни "Иеговы". Но они не обращали раньше внимание, потому что, в основном, пользуются русскоязычным текстом.

Например, в переводе СИ есть такой сомнительный фрагмент

16 Но когда обращаются к Иегове, покрывало снимается. 17 Иегова — это Дух, а где дух Иеговы, там свобода. 18 Мы же все, как зеркала, отражая незакрытыми лицами славу Иеговы, преображаемся в тот же образ, от славы в славу, в точности как совершает это Иегова — Дух. (2 Коринфянам 3)
То есть, в 3-х стихах из Нового Завета 5 раз в греческих источниках написано "Господь", но СИ решили что речь идет не о Христе, а о Иегове.

Вот перед нами "новый перевод" НЗ "Израильского Библейского общества". http://www.kirjasilta.net/hadash/

На иврите они написали то же самое - 5 раз "Иегова", а не "Адонай"("Господь"). Хотя это не является цитатой из Ветхого Завета. Вот полюбуйтесь их переводом 2 Коринфянам 3, 16-18 http://www.kirjasilta.net/hadash/2Qor.3.html

Или взять например перевод Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/salkgins/index.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/HntHe_en.htm (1887 год)

В 1-й Главе Матфея в 20-м стихе "Ангел Господень" переведен как "Ангел Иеговы", так же как перевели СИ. Хотя это тоже не цитата из ВЗ, но, тем не менее, не только СИ, но и не имеющие к ним отношения еврейские переводчики считают, что изначально там не было никакого "господа", а был "Иегова".

То же самое у Матфея в переводе профессора Франца Делича,
http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/index.htm
и
http://www.iclnet.org/pub/resources/text/ipb-e/nthebrew/hebrewnt.html (издание 1937 года. Сам перевод был сделан в 1877 году).

Франц Делич опубликовал в 1877 г. первое издание перевода Нового Завета на иврит; учитывая замечания крупнейших ученых своего времени, он постоянно исправлял перевод, вплоть до десятого издания, вышедшего в 1890 г. После его смерти два других издания, глубоко переработанные, были опубликованы Густавом Далманом и Я. Я. Каганом в 1892 и 1901 гг.

В самом старом из найденных мною в интернете еврейском Новом Завете
http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/richmond/index.htm, изданном в 1817 году, когда еще родители Чарльза Рассела не родились, а "Иегова" в "Новом Завете" уже был, несмотря на его отсутствие во всех древнегреческих рукописях. Здесь в Матфея 1:20 тоже используется "Ангел Иеговы", а не "Господа".

В настоящее время известно около 100 ивритских переводов Нового Завета или его частей. Существуют так же множество цитат из Евангелий в средневековых полемических трактатах на иврите (спорах между евреями и христианами).

Первый известный мне перевод Шимона Атуманоса осуществлен около 1360 г., но его рукопись была утрачена два столетия спустя.

Интересно посмотреть, как перевели на иврит безумную фразу из синодальной Библии "сказал Господь Господу моему" (Это Цитата из Пслама). В НЗ она цитируется 4 раза Матф.22:44, Мар.12:36, Лук.20:42, Деян.2:34

Проверил во всех переводах - везде "Иегова сказал Адону моему" (не "Адонаю", "господа мои", а именно "адони" - "господину моему" - в единственном числе. Кстати, везде, где я проверил в ивритских переводах, Иисус назван "Адони", а не "Адонай" - каждое слово не проверял, их слишком много, но выборочная проверка показала что везде только "адони" по отношению к Христу, то есть евреи-переводчики отделяют Иисуса от Бога. Первого называют "Адони" в форме единственного числа, а второго "Адонай" - в множественной форме).

Теперь переходим к главному.

В НЗ дважды в Деяния 2:21 и Римлянам 10:13 встречается весьма спорная фраза "Кто призовет имя (Иеговы) или (Иисуса) спасется".

Цитирую оба фрагмента из Синодального перевода.
Деяния 2:

16 но это есть предреченное пророком Иоилем:
17 И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
18 И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
19 И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
20 Солнце превратится во тьму, и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
21 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Римлянам 10:

9 Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
13 Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
14 Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
15 И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! (Римлянам 10)
Фраза является цитатой из пророка Иоиля, у которого, разумеется, стоит "Иегова", но НЗ посвящен больше Иисусу и возникает вопрос - кого призывать, Иисуса или Иегову? Разумеется, свидетели Иеговы считают Иегову, потому что это цитата из Ветхозаветного пророка. За что СИ подвергаются уничтожающей критике.

Но критиков ждет разочарование. ВСЕ переводчики НЗ на иврит поставили Иегову в обоих случаях

כִּי־כֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְשֵׁם יְהוָֹה יִמָּלֵט

Для тех, кому сложно искать нужные главы на иврите, даю конечные ссылки на вторую главу Деяний.

Вот от "Израильского Библейского общества" http://www.kirjasilta.net/hadash/Maa.2.html

Вот в переводе Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/salkgins/act.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/He_htm/Acts001-005.htm (1887 год).

И в переводе профессора Франца Делича http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/act.htm

То же самое для десятой главы Римлян.

От "Израильского Библейского общества" http://www.kirjasilta.net/hadash/Rom.10.html. В переводе Ицхака Залькинсона с исправлениями и уточнениями Давида Гинзбурга http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/rom.htm и http://dvar-adonai.org/hnt/He_htm/Romans006-010.htm (1887 год).

И в переводе профессора Франца Делича http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/rom.htm

Единственное странное исключение составил перевод 1817 года. Странное, потому что в Деяниях стоит "Иегова" http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/richmond/act.djvu, а в Римлянах - "Адонай" http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/richmond/rom.djvu. Не логично. Явно ошиблись.

Конечно, кроме иврита, Иегову в "Новый Завет" вставляли переводчики и на другие языки до появления на свет Свидетелей Иеговы и после них. Все они знали, что не найдено ни одного фрагмента НЗ на древнегреческом c "Иеговой", но все уверены, что "Иегова" там был, но, по человеческой традиции, его заменили на "Господь". И до нас дошли переписанные с подменами тексты. Это не я так считаю, а сотни переводчиков, не имеющих никакого отношения к свидетелям Иеговы вообще.

Но критикуют почему-то только СИ. Опять за всех отдуваться приходится. Почему так - мне не понятно.

Более подробную информацию вы можете получить ЗДЕСЬ http://www.kistine1.narod.ru

 
Андрей-40Дата: Суббота, 20.10.2012, 13:25 | Сообщение # 2
Группа: Удаленные





ИгЛа а что означает ваш прочерк? Ответов нет? Да?

Более подробную информацию вы можете получить ЗДЕСЬ http://www.kistine1.narod.ru

 
Игнатий_Лапкин_(ИгЛа)Дата: Четверг, 08.11.2012, 10:11 | Сообщение # 3
Супер главный
Группа: Главный Администратор
Вера: Православный христианин
Страна: Российская Федерация
Регион: Алтайский
Город: Барнаул
Сообщений: 7670
Награды: 32
Репутация: 30
Статус: Offline
.


Пс.118:113 – «Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю».

Более подробную информацию вы можете получить ЗДЕСЬ
http://www.kistine1.narod.ru
 
rapvanДата: Понедельник, 13.04.2015, 00:58 | Сообщение # 4
Новенький
Группа: Пользователь
Вера: Православный
Страна: Российская Федерация
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Имя Бога в текcтах "Нового Завета" на иврите.

Что представляют собой эти еврейские переводы?
Еврейские переводы — это просто переводы Христианских Греческих Писаний на иврит, сделанные для читателей, говорящих на этом языке.
Как правило, они имели своей целью обратить евреев в христианство. Именно поэтому часть их была издана Тринитарным библейским обществом.
По скольку Тетраграмматон (ЙГВГ) был понятен для читателей евреев, он нередко встречается в этих переводах.
В сносках «Перевода нового мира» упоминаются 25 таких переводов (и два источника иного рода), которые используют ЙГВГ в Греческих Писаниях.

христиане евреи, создавшие эти тринитарные еврейские переводы, часто используют Тетраграмматон для отождествления Иисуса с Иеговой.
В этих же еврейских переводах к Иисусу часто применяются и другие божественные титулы.
Например, в J17 Савл говорит: «И когда мы все упали на землю, я услышал голос, говорящий мне на еврейском языке, „Савл, Савл, почему ты гонишь Меня?“
…Но я сказал, „Кто Ты, Господь?“
И Господь (Господь Вседержитель [Иегова Бог]) сказал, „Я Иисус (Иисус), Которого ты гонишь“» (Деяния 26:14.15).
Переведенный буквально, в соответствии с правилами иврита, положенными в основу «Перевода нового мира» (см. Приложение 1E в справочном издании ПНМ, 1984), этот отрывок звучит так: «И Иегова Бог сказал, „Я Иисус“».

Являются ли эти еврейские переводы древними текстами?

Большинство читателей предполагает, что еврейские перееводы — это некие древние тексты. Неверно.
Самый раннийполный еврейский перевод, на который ссылается «Перевод нового мира», был сделан в 1599 году с того самого гречесского текста, что был положен в основу Перевода короля Якоова.
Самый поздний еврейский перевод, упомянутый в «Переводе нового мира», был сделан в 1979 году на основе грееческого текста «Нового Завета», опубликованного в 1975 году.
Конечно же, все греческие тексты, положенные в основу этих переводов, доступны для изучения и сегодня.
Ни в одном из них ни разу не встречается Божье имя, записанное еврейсскими или греческими буквами

Как мы знаем, Христианские Греческих Писания были написаны на греческом языке.
Мы также знаем, что издатели «Перевода нового мира» совершенно правы, когда утверждают, что ни в одной рукописи Греческих Писаний Тетраграмматон не используется.

Пример еврейского перевода
J18 — один из еврейских переводов, на которые ссылается Комитет по «Переводу нового мира», чтобы обосновать использование Тетраграмматона в тексте Греческих Писаний.«Подстрочник Царства» («Kingdom Interlinear») издания 1969 года сообщает об этом переводе такие сведения:J18.
Греческие Писания на иврите. В 1885 году в Лондоне, Англия, были издан новый перевод Христианских Гречесских Писаний на иврит.
Работу над этим новым переводом начал Исаак Залкинсон, а закончил после его смерти Криистиан Давид Гинсбург.
Старейший экземпляр, которым мы располагаем, — третье издание, опубликованное в 1891 году.
Мы сравнили его с другим изданием, которое в 1939 году выпустило небольшим тиражом Тринитарное библейское общество в Лондоне, Англия, а также с еврейско-английйским Новым Заветом, изданным в 1941 году тем же Обществом (p. 29).

Изучая 237 случаев употребления имени Иегова, в большинстве сносок мы обнаружим ссылку на J18.
Как и следовало ожидать, этот еврейский перевод подтверждает правильностьиспользования Тетраграмматона во всех соответствующих отрывках «Перевода нового мира».
Однако на титульном листе J18 мы находим неожиданнейшую информацию:
НОВЫЙ ЗАВЕТ НАШЕГО ГОСПОДА И СПАСИТЕЛЯ ИИСУСА ХРИСТА
Переведен с оригинального греческого текста, тщательно сличен с предшествующими переводами и пересмотрен по особому повелению Его Величества
ТРИНИТАРНОЕ БИБЛЕЙСКОЕ ОБЩЕСТВО
Учреждено в Лондоне в 1831 году
Склад 7 BURY PLACE, LONDON, W.C.1

Обратите внимание, что источник этого еврейского перевода описывается следующим образом:
«Переведен с оригинального греческого текста».
Изучая использование Тетраграммматона в этих Христианских Греческих Писаниях на еврейском языке, мы редко вспоминаем о том, что речь идет о переводах, сделанных с греческого текста, в котором Тетраграмматон явно отсутствует.
Обратите внимание и на издателя этого перевода:
Тринитарное библейское общество.

В сноске к Откровению 4:11 в «Подстрочнике Царства» названы шесть еврейских переводов.
Самый древний из них был создан в 1599, а последний — в 1885 г. н. э. Две греческие рукописи четвертого и пятого столетия (3011400 гг. н. э. и 4011500 гг. н. э.) подтверждают использование греческого слоова Кириос.
В 237 избранных случаях создатели «Перевода нового мира» предпочитают слову Кириос Божье имя на основаа нии еврейских переводов, созданных после 1835 г. н. э.
Для сравнения, самые ранние документы, упомянутые в сносках «Подстрочника Царства» и подтверждающие использование греческого слова Кириос (Господь), — это надежные греческие манускрипты, датируемые 300 г. н. э.
Ни в одной из этих рукописей Тетраграмматона нет.
Именно эти тексты использовались для создания еврейских переводов.
Мы должны спросить себя: доказывают ли эти еврейские переводы, что первоначальные авторы Греческих Писаний использовали Тетраграмматон в пресловутых 237 случаях? Конечно, нет.
Создатели еврейских переводов пользовались теми же самыми греческими текстами, которыми все их современники пользовались для создания английских переводов, в которых употреблено слово «Господь».

Советую вам ознакомится с этими книгами.
Имя Бога в ПНМ.
http://www.svhram.ru/kontent/missioner/knigi&staty/Imya%20Boga%20v%20%27Perevode%20novogo%20mira%27.pdf

Феофан (Быстров). Тетраграмма, или Божественное ветхозаветное имя YHWH.
http://tvereparhia.ru/biblioteka-2/f/556-feofan-bystrov/9526-feofan-bystrov-tetragramma-ili-bozhestvennoe-vetkhozavetnoe-imya-yhwh-1905-2004


Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
(Иоан.20:28)

Сообщение отредактировал rapvan - Понедельник, 13.04.2015, 00:59
 
Евгений_БогачевДата: Воскресенье, 24.06.2018, 00:42 | Сообщение # 5
Случайный прохожий
Группа: Новый посетитель
Страна: Швеция
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
evang
Прикрепления: 2993507.png (1.11 Mb)

Более подробную информацию вы можете получить ЗДЕСЬ http://www.kistine1.narod.ru



Сообщение отредактировал Евгений_Богачев - Суббота, 14.07.2018, 13:49
 
Дмитрий1604Дата: Пятница, 21.09.2018, 15:40 | Сообщение # 6
Новенький
Группа: Новый посетитель
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Для того что бы ответить какое имя  у Бога ,нужно определится с понятием Бог.

Понятие о Боге в любой религии основное.
Библия учит ,что Бог один, а если Бог Один тогда и имя у Бога может быть только одно.
Вот Сын Божий учит «Да знают тебя, единого истинного Бога» Иоанна 17:3, далее  продолжает: «Я открыл имя твоё человекам» Иоанна 17:6.
Отсюда вопросы:
1.Кто этот Бог которого нужно знать?
2.Какое имя у этого Бога ?


[1 Пет.4:17] Ибо время начаться суду с дома Божия..
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

;
Статистика Форума
Последние обновленные темы Самые популярные темы Лучшие пользователи Новые пользователи
  • Дробот (Велинская) Анастасия Валерьевна (6)
  • Поиск чудес – признак неверия в Бога (4)
  • Корона вирус (9)
  • Вопросы Игнатию Тихоновичу, на которые люди ждут ответ (3694)
  • 9. О святых постах в Церкви Христовой (30)
  • Троица (6)
  • Пасха Христова. Христос воскрес! - Проповедь 1. (10)
  • Благовещение Пресвятой Богородицы (12)
  • Крещение Господне (27)
  • Рождество Христово (20)
  • Вопросы Игнатию Тихоновичу, на которые люди ждут ответ (3694)
  • Вопросы Игнатию Тихоновичу, на которые люди ждут ответ (685)
  • Современное Православие. Нападки. Агрессоры. (194)
  • Комментарии к видеороликам на ютубе (165)
  • Пупков Сергей Павлович и собаки. (160)
  • 12. О поклонении Ангелам и святым (129)
  • 70 вопросов верующим в Троицу (116)
  • Признаки пришествия Антихриста. ЧИПЫ. Глобализация. (116)
  • Переписка с Соболевым Юрием Игнатия Лапкина (107)
  • Обманывал ли Бог? (105)
  • Игнатий_Лапкин_(ИгЛа)
  • Иулия
  • Admin
  • Ольга
  • Сергей-Пупков
  • VK
  • Андрей-Осипов
  • Michael
  • Игнатий_Лапкин-(ИгЛа)
  • Сергей_К
  • ВАЛЕНТИНА12
  • Еликонида_П
  • Alex
  • Осипов-Андрей
  • Ирина
  • Игорь_Дыбунов
  • Роман_Долгов
  • Vecheslav_Volkov
  • Starik
  • Анна_Оконешникова
  • Гавриил
  • Zzzzzx
  • Yf69va6
  • cccp
  • ЮРБОР
  • Кладбищенский_Плут
  • marina_lapkina
  • vitaliy79
  • Иван_Сергеев
  • ДАННЫЕ_УДАЛЕНЫ
  • Светогор
  • Tonia
  • oxxxymoisey
  • Grabon79
  • olegvla
  • taras
  • Андрей_Егоров
  • AnastasiaFil
  • VVG1967
  • Николай-Пономаренко
  • Счетчик пользователей Пользователи сегодня 13.02.10 07.02.10

    » Зарег. на сайте
    Всего: 995
    Новых за месяц: 0
    Новых за неделю: 0
    Новых вчера: 0
    Новых сегодня: 0
    »
    Положения посетителей форума

    Rambler's Top100 статистика Маранафа: Библия, чат, христианский форум, каталог сайтов. ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Добавить сайт Украина онлайн НикНок - каталог сайтов Graffiti Decorations(R) Studio (TM) Site Promoter