Michael | Дата: Понедельник, 30.05.2011, 00:58 | Сообщение # 11 |
Местный
Группа: Пользователь
Вера: Христианин Old Believer
Страна: Соединенные Штаты
Регион: Орегон
Город: Хутор
Сообщений: 384
Награды: 4
Репутация: 50
Статус: Offline
| Quote (Еликонида_П) Как поститься без молочного кормящей матери в Пост (не говоря о мясе, яйцах и рыбе)? Если только с растительным маслом, то молока для ребёнка будет мало или вовсе пропадёт и для женщины тяжело, т.к много питательных веществ требуется для выработки молока (по опыту). Все эти посты Православнвых Нововеров: отсебятинка от ветра головы, человеческое, не имеющее основания в Учении Христа и Апостольских Преданиях.
Все эти постановления- правила- законы- уставы-... которые не практиковал ни Христос, ни Его ученики ни Апостолы в Первом веке, напоминают одного человека, пришедшего на средневековый бал и обвешаного с ног до головы разеными побрякушками: у него висят маленькие литые, подобие бутылочки, ножички, куколки, сережки, колечки ... которые он любовно перебирает и посматривает на окружающих: каково! А! вот у меня что есть! а у вас нетути!! - Но со стороны, понятно вся четность этого " франта" . Точно так и в духовном мире: - есть такие, которые кичатся своими " побрякушками" *** которых навешали на себя, выдавая это за Одежду Праведности ( на самом-же деле: нагие )
---- *** выдуманные посты, поклоны, приседания, телодвижения, руко-махания, форма одевания, еда, обрядоверие и т.д. и т.п.
... 7. Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побежденывином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в сужденииспотыкаются. УПО: І ось ці від вина позбивались з дороги, і від п'янкого напою хитаються: священик і пророк позбивались з дороги напоєм п'янким, від вина збаламутились, від напою п'янкого хитаються, блудять вони у видіннях, у постановах своїх спотикаються... KJV: But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
8. Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет [чистого] места. УПО: Бо всі столи повні блювотою калу, аж місця нема!... KJV: For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
9. §А [говорят]: `кого хочет он учить ведению? и кого вразумлятьпроповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов [матери]? УПО: Кого буде навчати пізнання, і кому виясняти об'явлення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлучуваних? KJV: Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
10. [size=13]Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного'. УПО: Бо на заповідь заповідь, заповідь на заповідь, правило на правило, правило на правило, трохи тут, трохи там. KJV: For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
11. За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу. УПО: Тому незрозумілими устами й іншою мовою буде казати народові цьому KJV: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
12. Им говорили: `вот покой, дайте покой утружденному, и вот успокоение'. Но они не хотели слушать. УПО: Отой, Хто до них говорив: Це спочинок! Дайте змученому відпочити, і це відпочинок, та вони не хотіли послухати. KJV: To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
13. И стало у них Словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там не много, так что они пойдут, и упадут на взничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.УПО: І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, правило на правило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали навзнак, і щоб були зламані й впали до пастки й зловилися!... KJV: But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14. §Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме. УПО: Тому то послухайте слова Господнього, ганьбителі, що пануєте над тим народом, що в Єрусалимі! KJV: Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
15. Так как вы говорите: `мы заключили союз со смертью и спреисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будетпроходить, он не дойдет до нас, г потому что ложь сделали мыубежищем для себя, и обманом прикроем себя'. УПО: Бо кажете ви: Заповіта ми склали зо смертю і з шеолом зробили умову. Як перейде той бич, мов вода заливна, то не прийде до нас, бо брехню ми зробили притулком своїм, і в брехні ми сховались! KJV: Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
16. Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основаниена Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится. УПО: Тому Господь Бог сказав так: Оце поклав каменя Я на Сіоні, каменя випробуваного, наріжного, дорогого, міцно закладеного. Хто вірує в нього, не буде той засоромлений! KJV: Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
17. И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребитсяубежище лжи, и воды потопят место укрывательства. УПО: І право за мірило Я покладу, а справедливість вагою; і притулок брехні град понищить, а сховище води заллють! KJV: Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18. И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнеюне устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны. УПО: І заповіт ваш із смертю поламаний буде, а ваша умова з шеолом не втримається: як перейде нищівна кара, то вас вона стопче! KJV: And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
19. Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждоеутро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас. УПО: Коли тільки перейде вона, вона вас забере, бо щоранку вона переходити буде, удень та вночі, і станеться, тільки з тремтінням ви будете слухати звістку про це... KJV: From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
20. Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишкомузко и одеяло, чтобы завернуться в него. УПО: Бо буде постеля коротка, щоб на ній розтягнутись, а покривало вузьке, щоб накритися ним... KJV: For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
21. Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайноедело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие. УПО: Бо повстане Господь, немов на горі Перацім; затремтить Він у гніві, немов у долині в Гів'оні, щоб Свій чин учинити, предивний Свій чин, щоб зробити роботу Свою, незвичайну роботу Свою! KJV: For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
22. Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо яслышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено длявсей земли. УПО: Тож не насміхайтесь тепер, щоб не стали міцнішими ваші кайдани, бо призначене знищення чув я від Господа, Бога Саваота, про всю землю... KJV: Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.[/size]
Гал. 1:9..кто проповедует вам не то, что вы приняли, да будет анафема./Прит. 10:19 При многословии не миновать греха/ Мтф. 22: 14 возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов; ибо много званых, а мало избранных..
Сообщение отредактировал Michael - Среда, 01.06.2011, 14:50 |
|
| |